Ayat 1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّـهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ(1)
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies,1 extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allāh, your Lord. If you have come out for jihād [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. [Al-Mumtahana: 1]
Section 01
Traditional understanding
Translation, tafseer from classical and modern scholars, transliteration, word-by-word grammar.
Translation Sahih International
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies,1 extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allāh, your Lord. If you have come out for jihād [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
Transliteration
Ayah 1
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola waiyyakum an tuminoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli
Word-by-word
Ayah 1
| # | Arabic | Pronunciation | Meaning | Root |
|---|---|---|---|---|
| 1 | يَاأَيُّهَا | Yaayyuha | O you | — |
| 2 | الَّذِينَ | allatheena | who | — |
| 3 | اٰمَنُواْ | amanoo | believe! | أ م ن |
| 4 | لَا | la | (Do) not | — |
| 5 | تَتَّخِذُوا | tattakhithoo | take | أ خ ذ |
| 6 | عَدُوِّى | AAaduwwee | My enemies | ع د و |
| 7 | وَعَدُوَّكُمْ | waAAaduwwakum | and your enemies | ع د و |
| 8 | أَوْلِيَآءَ | awliyaa | (as) allies | و ل ي |
| 9 | تُلْقُونَ | tulqoona | offering | ل ق ي |
| 10 | إِلَيْهِم | ilayhim | them | — |
| 11 | بِالْمَوَدَّةِ | bialmawaddati | love | و د د |
| 12 | وَقَدْ | waqad | while | — |
| 13 | كَفَرُوا | kafaroo | they have disbelieved | ك ف ر |
| 14 | بِمَا | bima | in what | — |
| 15 | جَآءَكُم | jaakum | came to you | ج ي أ |
| 16 | مِّنَ | mina | of | — |
| 17 | الْحَقِّ | alhaqqi | the truth | ح ق ق |
| 18 | يُخْرِجُونَ | yukhrijoona | driving out | خ ر ج |
| 19 | الرَّسُولَ | alrrasoola | the Messenger | ر س ل |
| 20 | وَإِيَّاكُمْ | waiyyakum | and yourselves | — |
| 21 | أَن | an | because | — |
| 22 | تُؤْمِنُوا | tuminoo | you believe | أ م ن |
| 23 | بِاللَّهِ | biAllahi | in Allah | أ ل ه |
| 24 | رَبِّكُمْ | rabbikum | your Lord | ر ب ب |
| 25 | إِن | in | If | — |
| 26 | كُنتُمْ | kuntum | you | ك و ن |
| 27 | خَرَجْتُمْ | kharajtum | come forth | خ ر ج |
| 28 | جِهَادًا | jihadan | (to) strive | ج ه د |
| 29 | فِى | fee | in | — |
| 30 | سَبِيلِى | sabeelee | My way | س ب ل |
| 31 | وَابْتِغَآءَ | waibtighaa | and (to) seek | ب غ ي |
| 32 | مَرْضَاتِى | mardatee | My Pleasure | ر ض و |
| 33 | تُسِرُّونَ | tusirroona | You confide | س ر ر |
| 34 | إِلَيْهِم | ilayhim | to them | — |
| 35 | بِالْمَوَدَّةِ | bialmawaddati | love | و د د |
| 36 | وَأَنَا | waana | but I Am | — |
| 37 | أَعْلَمُ | aAAlamu | most knowing | ع ل م |
| 38 | بِمَآ | bima | of what | — |
| 39 | أَخْفَيْتُمْ | akhfaytum | you conceal | خ ف ي |
| 40 | وَمَآ | wama | and what | — |
| 41 | أَعْلَنتُمْ | aAAlantum | you declare | ع ل ن |
| 42 | وَمَن | waman | And whoever | — |
| 43 | يَفْعَلْهُ | yafAAalhu | does it | ف ع ل |
| 44 | مِنكُمْ | minkum | among you | — |
| 45 | فَقَدْ | faqad | then certainly | — |
| 46 | ضَلَّ | dalla | he has strayed | ض ل ل |
| 47 | سَوَآءَ | sawaa | (from the) straight | س و ي |
| 48 | السَّبِيلِ | alssabeeli | path | س ب ل |
References
- Translation — Sahih International